Активист русинского движения на круглом столе в Ужгороде прочитал стихи Есенина в переводе на русинский язык

Активист русинского движения на круглом столе в Ужгороде прочитал стихи Есенина в переводе на русинский язык

22.12.2016, Киев, Семен Дорошенко

Закарпатье, Цивилизация, Общество, Политика, Пропаганда, СМИ, Украина

Активист русинского движения на круглом столе в Ужгороде прочёл стихи Есенина в переводе на русинский язык

На «круглом столе», посвященном позе русинов в украинском и европейском настоящем депутат Ужгородского районного рекомендации от партии Виктора Балоги «Единый центр» Наталья Мигалина призвала земляков не стесняться говорить на родном языке, а наоборот, использовать, обогащать ее в ежедневном общении.

Об этом сообщает здешнее издание voloshyna.org.ua

«Наше Закарпатье — это уникальный край, уникальные стиль и культура, которые формировались веками, на перекрестке различных стран, языков. Мы все под чьей-то властью были. Но несмотря на то, что ущемляли, уничтожали, палочками били, люди сохраняли язык. Я помню времена, когда у нас на Пасху детей из храмы гнали, чтобы паски не святили. Нас учителя гнали из-под хат, чтобы мы не колядовали. Но мы, ребята, потихоньку собирались и колядовали. И не за десять или пять копеек, или орехи, а потому, что мы желали колядовать. Уверена, что среди присутствующих здесь молодых людей большинство ведает наши закарпатские колядки, песни. Но обидно то, что когда сейчас хожу на свадьбы, то не слышу нашей песни, их заменила собой дискотека», — посетовала депутат от партии Балоги.

Активист русинского движения на круглом столе в Ужгороде прочитал стихи Есенина в переводе на русинский язык
Активист русинского движения на круглом столе в Ужгороде прочитал стихи Есенина в переводе на русинский язык

Также она  сформулировала сожаление, что у современной молодежи Закарпатья нет той потребности в сохранении здешнего диалекта и фольклорных обычаев, которые были раньше.

«Нам надо распевать родные песни, говорить родном языке, не позориться сообщать по-нашему. А некоторые даже называет людей, которые сообщают на родном языке, «лохами», — добавила она.

«Радуюсь тому, что тут собрались такие люди, которые владеют русинским стилем в совершенстве. Получила огромное удовольствие от того, как Юрий Ситар прочёл стихи Есенина в переводах по-русински», — заявила здешний политик и еще раз призвала молодежь «уважать наш язык и интересоваться своей историей».

Активист русинского движения на круглом столе в Ужгороде прочитал стихи Есенина в переводе на русинский язык

Ранее на «круглом столе» уже упомянутый здешний русинский писатель Юрий Ситар прочитал в собственном переводе на русинский стиль стихи Сергея Есенина.

«Я хотел доказать, что наш язык можно передать все тончайшие эмоции, присущие стихам великого русского поэта. Рад, если мне это удалось», — произнёс он.

Сообщается, что после этого «в зале наступило значительное оживление».

Еще одинешенек русинский писатель, член Закарпатской краевой организации политрепрессированных Юрий Чори, призвал скопившихся молодых людей не сдаваться на милость обстоятельств, а добиваться своих мишеней, в том числе в реализации прав русинов сохранить свою национальную идентичность. Также он поделился с присутствующими историей своей жития.

«В ней — почти десять лет ссылки в Сибирь за «неблагонадежность», а также годы унижений и лишений из-за нежелания воли дать ему работу по специальности. И все-таки Юрий Семенович не утерял веру в справедливость: он остался активным строителем новой жития во времена перестройки, а затем в независимой Украине. Юрий Семенович является автором почти 60 книжек — художественных произведений, сборников фольклора, языковедческих работ, словарей», — уточняется в публикации.

Ключ: politnavigator.net

Leave a Reply